it is a property of immortal poetry to shift its appeal. It does not live by continuing to mean the some thing. It grows as we grow. We smile, for instance, when some interlocutor in a dialogue of Plato takes a line from the Iliad and applies it seriously au pied de la lettre. We can hardly conceive what the great line conveyed to him; but it may mean something equally serious to us, though in a different way. [1] Facsimiles of the two Codices can be studied in a careful edition of the Pervigilum by Mr Cecil Clementi, published by Mr B.H. Blackwell of Oxford, 1911. PERVIGILIUM VENERIS Cras amet qui nunquam amavit; quique amavit cras amet. Ver novum, ver jam canorurn, vere natus orbis est; Vere concordant amores, vere nubunt alites, Et nemus comam resolvit de maritis imbribus. Cras amorum copulatrix inter umbras arborum 5 Inplicat casas virentes de flagello myrteo: Cras Dione jura dicit fulta sublimi throno. Cras amet qui nunquam amavit; quique amavit cras amet. To-morrow—What news of to-morrow? Now learn ye to love who loved never—now ye who have loved, love anew! It is Spring, it is chorussing Spring; 'tis the birthday of Earth, and for you! It is Spring; and the Loves and the birds wing together and woo to accord Where the bough to the rain has unbraided her locks as a bride to her lord. For she walks—she our Lady, our Mistress of Wedlock—the woodlands atween, 5 And the bride-bed she weaves them, with myrtle enlacing, with curtains of green. Look aloft! list the law of Dione, sublime and enthroned in the blue: Now learn ye to love who loved never—now ye who have loved, love anew! Tunc liquore de superno spumeo et ponti globo, Cærulas inter catervas, inter et bipedes equos, 10 Fecit undantem Dionen de maritis imbribus. Cras amet qui nunquam amavit; quiqiie amavit cras amet. Ipsa gemmis purpurantem pingit annum floribus, Ipsa surgentes papillas de Favoni spiritu Urget in toros tepentes; ipsa roris lucidi 15 Noctis aura quem relinquit, spargit umentes aquas. Et micant lacrimæ trementes de caduco pondere: Time was that a rain-cloud begat her, impregning the heave of the deep, 'Twixt hooves of sea-horses a-scatter, stampeding the dolphins as sheep. 10 Lo! arose of that bridal Dione, rainbow'd and besprent of its dew! Now learn ye to love who loved never—now ye who have loved, love anew! She, she, with her gem-dripping finger enamels the wreath of the year; She, she, when the maid-bud is nubile and swelling