Come hither, sir. Though it be honest, it is never good To bring bad news. Give to a gracious message An host of tongues, but let ill tidings tell Themselves when they be felt. MESSENGER. I have done my duty. CLEOPATRA. Is he married? I cannot hate thee worser than I do If thou again say “Yes.” MESSENGER. He’s married, madam. CLEOPATRA. The gods confound thee! Dost thou hold there still! MESSENGER. Should I lie, madam? CLEOPATRA. O, I would thou didst, So half my Egypt were submerged and made A cistern for scaled snakes! Go, get thee hence. Hadst thou Narcissus in thy face, to me Thou wouldst appear most ugly. He is married? MESSENGER. I crave your highness’ pardon. CLEOPATRA. He is married? MESSENGER. Take no offence that I would not offend you. To punish me for what you make me do Seems much unequal. He’s married to Octavia. CLEOPATRA. O, that his fault should make a knave of thee That art not what thou’rt sure of! Get thee hence! The merchandise which thou hast brought from Rome Are all too dear for me. Lie they upon thy hand, And be undone by ’em! [Exit Messenger.] Messenger CHARMIAN. Good your highness, patience. CLEOPATRA. In praising Antony I have dispraised Caesar. CHARMIAN. Many times, madam. CLEOPATRA. I am paid for’t now. Lead me from hence; I faint. O Iras, Charmian! ’Tis no matter. Go to the fellow, good Alexas, bid him Report the feature of Octavia, her years, Her inclination; let him not leave out The colour of her hair. Bring me word quickly. [Exit Alexas.] Alexas Let him for ever go—let him not, Charmian. Though he be painted one way like a Gorgon, The other way ’s a Mars. [To Mardian] Bid you Alexas Bring me word how tall she is. Pity me,