Well have I overmatched his subtilty. Nigh Deurolitum, by the pleasant Lee, Where brackish Thamis slides with silver streams, Making a breach into the grassy downs, A curious arch, of costly marble fraught, Hath Locrine framed underneath the ground; The walls whereof, garnished with diamonds, With ophirs, rubies, glistering emeralds, And interlast with sun-bright carbuncles, Lighten the room with artificial day: And from the Lee with water-flowing pipes The moisture is derived into this arch, Where I have placed fair Estrild secretly. Thither eftsoons, accompanied with my page, I covertly visit my heart’s desire, Without suspicion of the meanest eye; For love aboundeth still with policy: And thither still means Locrine to repair, Till Atropos cut off mine uncle’s life. [_Exit._] SCENE IV. The entrance of a cave, near which runs the river, afterward the Humber Enter Humber alone, saying: HUMBER. O vita misero longa, foelici brevis, Eheu! malorum fames extremum malum. Long have I lived in this desert cave, With eating haws and miserable roots, Devouring leaves and beastly excrements. Caves were my beds, and stones my pillow-bears, Fear was my sleep, and horror was my dream, For still me thought, at every boisterous blast, Now Locrine comes, now, Humber, thou must die: So that for fear and hunger, Humber’s mind Can never rest, but always trembling stands. O, what Danubius now may quench my thirst? What Euphrates, what lightfoot Euripus,