Almost with old-time eagerness I try My fate, and say: "un peu," a soft "beaucoup," Then, lower, "passionément, pas du tout;" Quick the white petals fall, and lovingly [Pg 41] I pluck the last, and drop with tender touch The knowing daisy, for he loves me "much." I can remember how, in childish days, I deemed that he who held my heart in thrall Must love me "passionately" or "not at all." Poor little wilful ignorant heart that prays It knows not what, and heedlessly demands The best that life can give with out-stretched hands! Now I am wiser, and have learned to prize Peace above passion, and the summer life Here with the flowers above the ceaseless strife Of armed ambitions. They alone are wise Who know the daisy-secrets, and can hold Fast in their eager hands her heart of gold. [Pg 42]