Verbo rogantes Removes ostio, Munera dantes Foves cubiculo, Illos abire præcipis A quibus nihil accipis, Cæcos claudosque recipis, Viros illustres decipis Cum melle venenosa.1 1 But our illustrious writer of ballades it was unnecessary to deceive; it was the flight of beauty alone, not that of honesty or honour, that he lamented in his song; and the nameless mediæval vagabond has the best of the comparison. There is now a Villon Society in England; and Mr. John Payne has translated him entirely into English, a task of unusual difficulty. I regret to find that Mr. Payne and I are not always at one as to the author’s meaning; in such cases I am bound to suppose that he is in the right, although the weakness of the flesh withholds me from anything beyond a formal submission. He is now upon a larger venture, promising us at last that complete Arabian Nights to which we have all so long looked forward. CHARLES OF ORLEANS. Perhaps I have done scanty justice to the charm of the old Duke’s verses, and certainly he is too much treated as a fool. The period is not sufficiently remembered. What that period was, to what a blank of imbecility the human mind had fallen, can only 16 be known to those who have waded in the chronicles. Excepting Comines and La Salle and Villon, I have read no author who did not appal me by his torpor; and even the trial of Joan of Arc, conducted as it was by chosen clerks, bears witness to a dreary sterile folly,—a twilight of the mind