Eyes Like the Sea: A Novel
EYES LIKE THE SEA

A NOVEL

By MAURUS JÓKAI

TRANSLATED FROM THE HUNGARIAN BY R. NISBET BAIN

R. NISBET BAIN

NEW YORK G. P. PUTNAM'S SONS 27 and 29 West 23d St 1894

G. P. PUTNAM'S SONS

27 and 29 West 23d St

CONTENTS

[Pg ix]

[Pg ix]

PREFACE

The pessimistic tone of Continental fiction, and its pronounced preference for minute and morbid analysis, are quite revolutionizing the modern novel. Fiction is ceasing to be a branch of art, and fast becoming, instead, a branch of science. The aim of the novelist, apparently, is to lecture instead of to amuse his readers. Plot, incident, and description are being sacrificed more and more to the dissection of peculiar and abnormal types of character, and the story is too often lost in physiological details or psychological studies. The wave of Naturalism, as it is called (though nothing could really be more unnatural), has spread from France all over Europe. The Spanish and Italian novels are but pale reflections of the French novel. The German Naturalists have all the qualities of the French School, minus its grace. In Holland, the so-called Sensitivists are at great pains to combine a coarse materialism with a sickly sentimentality. Much more original, but equally depressing, is the new school of Scandinavian novelists represented by such names as Garborg, Strindberg, Jacobsen, Löffler, Hamsun, and Björnson (at least in his later works), all of whom are more or less under the influence of Ibsenism, which may be roughly defined as a radical revolt against con[Pg 
  P 1/258 next 
Back Top
Privacy Statement Terms of Service Contact