Canzoni & RipostesWhereto are appended the Complete Poetical Works of T.E. Hulme
me with oysters, With Rhine wine and liqueurs. How his coat and pants adorn him! Yet his ties are more adorning, In these he daily comes to ask me: Are you feeling well this morning? He speaks of my extended fame, My wit, charm, definitions, And is diligent to serve me, Is detailed in his provisions. In evening company he sets his face In most spirituel positions, And declaims before the ladies My god-like compositions. O what comfort is it for me To find him such, when the days bring No comfort, at my time of life when All good things go vanishing. TRANSLATOR TO TRANSLATED O Harry Heine, curses be, I live too late to sup with thee! Who can demolish at such polished ease Philistia's pomp and Art's pomposities! VII SONG FROM DIE HARZREISE I am the Princess Ilza In Ilsenstein I fare, Come with me to that castle And we'll be happy there. Thy head will I cover over With my waves' clarity Till thou forget thy sorrow, O wounded sorrowfully. Thou wilt in my white arms there, Nay, on my breast thou must Forget and rest and dream there For thine old legend-lust. My lips and my heart are thine there As they were his and mine. His? Why the good King Harry's, And he is dead lang syne. Dead men stay alway dead men, Life is the live man's part, And I am fair and golden With joy breathless at heart. If my heart stay below there, My crystal halls ring clear To the dance of lords and ladies In all their splendid gear. The silken trains go rustling, The spur-clinks sound between, The dark dwarfs blow and bow there Small horn and violin. Yet shall my white arms hold thee, That bound King Harry about. Ah, I covered his ears with them When the trumpet rang out. UND DRANG Nay, dwells he in cloudy rumour alone? BINYON. I I am worn faint, The winds of good and evil Blind me with dust And burn me with the cold, There is no comfort being over-man; Yet are we come more near The great oblivions and the labouring night, Inchoate truth and the sepulchral forces. II Confusion, clamour, 'mid the many voices Is there a meaning, a significance? That life apart from all life gives and takes, This life, apart from all life's bitter and life's sweet, Is good. Ye see me and ye say: exceeding sweet Life's gifts, his youth, his art, And his too soon acclaim. I also knew exceeding bitterness, Saw good things altered and old friends fare forth, And what I loved in me hath died too soon, Yea I have seen the "gray above the green"; Gay have I lived in life; Though life hath lain Strange hands upon me and hath torn my sides, Yet I believe. * * * * * Life is most cruel where she is most wise. III The will to live goes from me. I have lain Dull and out-worn with some strange, subtle sickness. Who shall say That love is not the very root of this, O thou afar?  
 Prev. P 16/40 next 
Back Top
Privacy Statement Terms of Service Contact