Shakespeare's Tragedy of Romeo and Juliet
characters are distinctively Italian. "In total effect," as another has said, "the play is so Italian that one may read it with increasing surprise and delight in Verona itself."

Although, as I have said, it is doubtful whether the story has any historical basis, the Montagues and the Capulets were famous old families in Verona. Dante alludes to them in the Purgatorio (vi. 107), though not as enemies:--
"Vieni a veder Montecchi e Cappelletti,
Monaldi e Filippeschi, uom senza cura,
Color giĆ  tristi, e costor con sospetti."

The palace of the Capulets is to this day pointed out in Verona. It is degraded to plebeian occupancy, and the only mark of its ancient dignity is the badge of the family, the cap carved in stone on the inner side of the entrance to the court, which is of ample size, surrounded by buildings that probably formed the main part of the mansion, but are now divided into many tenements. The garden has disappeared, having been covered with other buildings centuries ago.

The so-called "tomb of Juliet" is in a less disagreeable locality, but is unquestionably a fraud, though it has been exhibited for a century or two, and has received many tributes from credulous and sentimental tourists. It is in the garden of an ancient convent, and consists of an open, dilapidated stone sarcophagus (perhaps only an old horse-trough), without inscription or any authentic history. It is kept in a kind of shed, the walls of which are hung with faded wreaths and other mementos from visitors. One pays twenty-five centesimi (five cents) for the privilege of inspecting it. Byron went to see it in 1816, and writes (November 6) to his sister Augusta: "I brought away four small pieces of it for you and the babes (at least the female part of them), and for Ada and her mother, if she will accept it from you. I thought the situation more appropriate to the history than if it had been less blighted. This struck me more than all the antiquities, more even than the amphitheatre." Maria Louisa, the French empress, got a piece of it, which she had made into hearts and other forms for bracelets and necklaces; and many other sentimental ladies followed the royal example before the mutilation of the relic was prohibited by its guardians.

To return to the play--one would suppose that the keynote was struck with sufficient clearness in the prologue to indicate Shakespeare's purpose and the moral lesson that he meant to impress; but many of the critics have nevertheless failed to understand it. They have assumed that the misfortunes of the hero and heroine were mainly due to their 
 Prev. P 5/235 next 
Back Top
Privacy Statement Terms of Service Contact