Captain Lucy in the Home Sector
last the hospital all winter.”

The woodcutter had heaped his fagots in neat piles over about one-half of the clearing, which covered perhaps two acres.

“He has men come to help him cut,” Lucy explained. “They cart the wood away to towns and villages near here. He’s quite a well-known character, to judge by the visitors he has. If he’s popular, I don’t care for German taste.”

“Now, Fräulein? Can we see now?” begged Adelheid, dancing up and down in her impatience.

“Yes, right now,” consented Lucy, sitting down on a pine stump in front of the cottage and taking the basket from Larry.

As she uncovered it a gasp of delight rose from three little throats, and Lucy felt Freidrich’s and Wilhelm’s panting breaths against her face, as they bent toward her in irresistible excitement.

“Pauvres petits,” murmured Michelle, touching Adelheid’s thin little shoulder.

There was nothing in the basket but fruit and Red Cross candy, with some bits of tinsel saved from the tree that had ornamented the ward where the men lay who were too sick to attend the Christmas dinner. But as Lucy distributed the basket’s contents the children’s cheeks flushed pink and their eyes shone as they stammered, “Danke, gnädige Fräulein, danke.”

A step sounded on the threshold and Adelheid held up her full hands to cry joyfully, “Look, Papachen, look!”

Franz’ big, lean frame filled the doorway, his face heated from woodland labors. With a soiled red handkerchief he began, at sight of his visitors, to brush bark and dirt from his shabby clothing. His expression was somewhat grim as he glanced at the foreigners; but at the children’s insistence, after one quick, frowning contraction of his heavy brows, his sour lips curved in something like a smile. He stroked Adelheid’s head, having made the visitors before his threshold an awkward bow, and, to their astonishment, addressed them in French—German French, remarkable in sound and accent:

“Ponjour, Messieurs et Mestemoiselles. Merci peaucoup. Foulez-fous entrer tans ma bauvre maison?”

Michelle was the first to decipher this utterance. She smiled faintly and shook her head. “We came only to see the children,” she explained, also in French.

Franz’ keen eyes had left her 
 Prev. P 15/154 next 
Back Top
Privacy Statement Terms of Service Contact