LIST OF CONTENTS So wenig er auch bestimmt seyn mag, andere zu belehren, so wuenscht er doch sich denen mitzutheilen, die er sich gleichgesinnt weis, (oder hofft,) deren Anzahl aber in der Breite der Welt zerstreut ist; er wuenscht sein Verhaeltniss zu den aeltesten Freunden dadurch wieder anzuknuepfen, mit neuen es fortzusetzen, und in der letzten Generation sich wieder andere fur seine uebrige Lebenszeit zu gewinnen. Er wuenscht der Jugend die Umwege zu ersparen, auf denen er sich selbst verirrte. (Goethe. Einleitung in die Propylaeen.) TRANSLATION. Little call as he may have to instruct others, he wishes nevertheless to open out his heart to such as he either knows or hopes to be of like mind with himself, but who are widely scattered in the world: he wishes to knit anew his connections with his oldest friends, to continue those recently formed, and to win other friends among the rising generation for the remaining course of his life. He wishes to spare the young those circuitous paths, on which he himself had lost his way. BIOGRAPHIA LITERARIA CHAPTER I Motives to the present work—Reception of the Author’s first publication—Discipline of his taste at school—Effect of contemporary writers on youthful minds—Bowles’s Sonnets—Comparison between the poets before and since Pope. It has been my lot to have had my name introduced both in conversation, and in print, more frequently than I find it easy to explain, whether I consider the fewness, unimportance, and limited circulation of my writings, or the retirement and distance, in which I have lived, both from the literary