Something about Eve: A comedy of fig-leaves
Gerald said then that kindness to dumb animals was generally reckoned a most estimable trait in the United States of America. Whereas, in all quarters of that enlightened and hospitable republic, Gerald estimated, a princess—

“Yet,” Horvendile went on, “these learned women do not forget, in mere pleasure-seeking, their religious duty of permitting no man to pass by unpleased. Go to them, therefore, you will be welcome. Yonder at this instant a religious festival is preparing. Yonder sweet-voiced Leucosia, who hereabouts is called Evadne, waits for you—”

“But I have not the honor of knowing this Evadne—”

“She is easily known, by her violet hair and her sharp teeth. Moreover, Gerald, her wise sisters—Telês, and Parthenopê, and Radnê, and Ligeia, and Molpê,—all these will greet you with ardor. They will deny to you no secret of their pious rites; they will share with you esoteric joys religiously. They will incite you to perform among their choir, in the most secret shrine of Koleos Koleros—”

“But, really now, my dear fellow! I have no talent whatever for music. I would be quite out of place in any choir.”

“These flute-players are very ingenious. They will find for you some suitable instrument. And there will be strange harmonies and much soft laughter at this festival: each reveller will pour out libations copiously: cups will be refilled and emptied until dawn. There will be for you perfumes and rose garlands and the most exquisite of wines and the most savory of dishes and other delicacies. Due homage will be paid to Koleos Koleros.”

“Nevertheless,” said Gerald, “there is a phrase which haunts me—”

“That dusky grove of laurels yonder is the hall of this pious feast. Nothing will be lacking to you at this feast if you attend it with proper religious exaltation; and you will discover abilities there which will surprise you.”

“Ah, as to that now, Horvendile—! Yes, I have a man’s proper share of ability, I have quite enough ability for two persons. Nevertheless, there is a patriotic phrase which haunts me, and that phrase is E pluribus unum. For I have compunctions, Horvendile, which are translating that same phrase, a little freely, as ‘One among so many.’ ”

E pluribus unum

“It seems to me a harmless phrase even in your paraphrase. More harm may very well come of the fact 
 Prev. P 23/178 next 
Back Top
Privacy Statement Terms of Service Contact