The Fables of Ph?drus Literally translated into English prose with notes
    , has provided, I have polished in Iambic verse. The advantages of

     this

    little work are twofold—that it excites laughter, and by counsel guides the life

     of man

    . But if any one shall think fit to cavil, because not only wild beasts, but even trees speak, let him remember that we are disporting in fables.

    Driven by thirst, a Wolf and a Lamb had come to the same stream; the Wolf stood above, and the Lamb at a distance below. Then, the spoiler, prompted by a ravenous maw, alleged a pretext for a quarrel. “Why,” said he, “have you made the water muddy for me

     while I am

    drinking?” The Fleece-bearer, trembling,

     answered

    : “Prithee, Wolf, how can I do what you complain of? The water is flowing downwards from you to where I am drinking.” The other, disconcerted by the force of truth,

     exclaimed

    : “Six months ago, you slandered me.” “Indeed

     ,”

    answered

    the Lamb, “I was not born

     then

    .” “By Hercules,” said

     the Wolf

    , “

     then ’twas


 Prev. P 11/250 next 
Back Top
Privacy Statement Terms of Service Contact