As kin to Nature's lowest germ; You are sister to the microbe now, And second-cousin to the worm." He gave her of his golden store, Such hunger hovered in her look; She took the bun, and asked for more, And went away and wrote a book. To put the matter shortly, she Became the topic of the town; In all the lists of Bellettrie Her name was regularly down. "We recognise," the critics wrote, "Maupassant's verve and Heine's wit;" Some even made a verbal note Of Shakespeare being out of it. The seasons went and came again; At length the languid Public cried: "It is a sorry sort of Lane That hardly ever turns aside. "We want a little change of air; On that," they said, "we must insist; We cannot any longer bear The seedy sex-impressionist." Across the sounding City's din This rumour smote her on the ear: "The publishers are going in For songs and tales of pleasant cheer!" "Alack!" she said, "I lost the art, And left my womanhood foredone, When first I trafficked in the mart All for a mess of Bodley bun. "I cannot cut my kin at will, Or jilt the protoplastic germ; I am sister to the microbe still, And second-cousin to the worm!" 6.A VIGO-STREET ECLOGUE.(AFTER THE SAME) Mæcenas. John. George. Arthur. Grant. Richard. MÆCENAS. What ho! a merry Christmas! Pff! Sharp blows the frosty blizzard's whff! Pile on more logs and let them roll, And pass the humming wassail-bowl! JOHN. The wassail-bowl! the wind is snell! Drinc hael! and warm the poet's pell! MÆCENAS. Richard! say something rustic. RICHARD. Lo! The customary mistletoe, Prehensile on the apple-bough, Invites the usual kiss. GEORGE. And now Cathartic hellebore should be A cure for imbecility. GRANT. Now holly-berries have begun To blush for Women That Have Done. ARTHUR. The farmer sticks his stuffy goose! MÆCENAS. Come, come, you grow a little loose;