queinte, a(c)queintance: the forms which correspond to those used in English; less usually quointe, aquointance. reverie, ‘revelry,’ which suggests the connexion of the English word with rêver, rather than with reveler from ‘rebellare.’ However, revel and reveller occur also in our texts. reviler. Skeat, Etym. Dict., says ‘there is no word reviler or viler in French.’ Both are used in the Mirour. rewarder, rewardie, rewardise, in the sense of the English ‘reward.’ sercher, Eng. ‘search,’ the more usual form for cercher. somonce: this is the form required to account for the M.E. somouns, ‘summons.’ traicier, traiçour, names given (in England) to those who made it their business to pack juries. trote, used for ‘old woman’ in an uncomplimentary sense. université, ‘community.’ voiage (not viage): this form is therefore of the 14th century. MIROUR DE L’OMME. Authorship.—The evidence of authorship rests on two distinct grounds: first, its correspondence in title and contents with the description given by Gower of his principal French work; and secondly, its remarkable resemblance in style and substance to the poet’s acknowledged works. Authorship. We return therefore to the statement before referred to about the three principal books claimed by our author: and first an explanation should be made on the subject of the title. The[Pg xxxv] statement in question underwent progressive revision at the hands of the author and appears in three forms, the succession of which is marked by the fact that they are connected with three successive editions of the Confessio Amantis. In the two first of these three forms the title of the French work is Speculum Hominis, in the third it is Speculum Meditantis, the alteration having been made apparently in order to produce similarity of termination with the titles of the two other books[H]. We are justified therefore in assuming that the original title was Speculum Hominis, or its French equivalent, Mirour de l’omme. The